首页 > 科创学院 > 论坛沙龙 > 外文学院举办第八期青年学者沙龙活动
外文学院举办第八期青年学者沙龙活动
报名时间 2021-06-11 04:38:16 - 2021-07-27 04:38:16
活动时间 2021-06-20 04:38:16 - 2021-07-20 04:38:16
活动地址 北京市·北京市·东城区·
预计人数 21
我要报名
活动介绍

1021日下午,厦门大学外文学院第八期青年学者沙龙活动于德贞楼319会议室顺利举行。活动由陈菁教授主持,学院的青年教师韩潮应邀担任本次活动主讲人,信息学院教授、博导、人工智能系系主任史晓东教授担任点评嘉宾。院长陈菁教授出席活动并为韩潮老师颁发证书。

颁发证书


首先,韩潮老师介绍了口译、口译测试与评估的定义,重点介绍了测试与评估的环节,对比了测评和质量评估,也对测评实践和研究做了一个简要的介绍。随后,韩老师谈到了测评领域和场景。口译测评主要适用于口译培训教学、口译资格认证和口译实证研究中,韩老师介绍了在这三个不同场景中口译测评的多种形式及其特点,内容丰富翔实。韩老师接着聚焦了三种主要的口译评分方法——人工评分、机辅评分和机器评分。韩老师重点讲解了人工评分的多种方法,如错误分析、评分点、问卷评分等;机辅评分可分为基于语料库分评估、评分软件、基于算法的配对比较评估;机器评分可主要分为机器翻译和文本分析挖掘这两种途径。韩老师通过介绍每种评分方式的适用范围和操作机制,对多种评分方式的优缺点进行了对比,让在场的老师和同学对于口译测评方法有了更加清晰的认识。

沙龙现场


在介绍完口译及口译测评的基本知识之后,韩潮老师分享了厦大口译团队在口译测评领域的相关研究及其成果。团队进行了关于评分员特征的研究;在评分方法方面,团队研究了分项量表和整体量表评分的对比;在评分细节方面,团队正在进行关于英译汉忠实度评估;在机器评分领域,团队正在进行机器翻译质量指标与人工评分关联度的研究,旨在深入理解机器评分的含义;在文本分析/挖掘方面,团队研究了口译流利度和口译整体质量评估。厦大口译团队学术氛围浓厚,研究范围广,话题丰富,成果丰硕,受到了科研同仁的认可与称赞。


最后,韩潮老师预测了口译测评的未来趋势。韩老师认为促进口译学习的测评会有不错的发展前景,可以在口译实践技术化、口译教学远程化、口译学习移动化三个方面重点发展;在大规模、高风险的口译资格认证测试中,需要将认证测试标准化,进行评分员选拔、培训及质量监控,研究测试后果效度,并发展相应的机辅评分系统;在人工及机器评分领域,人工评分的操作细节、机器评分质量检测、监控和评估等都是未来值得研究的领域。


史晓东教授首先肯定了韩潮老师的研究,认为其新鲜有趣,内容丰富,逻辑清晰,成果丰硕,并且具有现实意义。之后史教授也分享了自己对于机器在口译测评中应该扮演的角色的思考。他认为机器存在的意义终究是服务于听众和与会者的,机器存在的目的不是替代人,机器的本质应该是“以人为本”的。而在提问环节,其他老师和博士生就分享内容提出了自己的疑问,与主讲人探讨了评分员选拔、培训和质量监控这个话题之下一些更加细致的问题,学术气息浓厚,讨论氛围热烈。

史晓东教授作点评交流


青年学者沙龙活动为学院每两周定期举行一次的系列学术活动,旨在进一步活跃外文学院的科研学术氛围,推动跨领域的学术对话,为优秀青年学者提供学术分享、交流和共同成长的舞台,增进青年教师互动交流,促进不同学科及研究方向之间交叉融合,打造创新型的科研团队。


主讲人简介:

韩潮:博士,教授。主要研究方向:口译、笔译及手语翻译测试与评估,实证口笔译研究,以及译学研究方法。近五年,在口笔译研究,语言测试和教育测量领域的国际期刊上发表30余篇各类文章,如Interpreting, Language Testing, Language Assessment Quarterly, Assessment and Evaluation in Higher Education。完成中国博士后基金一般和特别资助项目各一项,目前主持一项国家社科基金项目。


0.033133s